Domain vereidigte-übersetzer.de kaufen?

Produkt zum Begriff Vereidigte übersetzer:


  • Der Übersetzer
    Der Übersetzer

    Das Gefangenenlager Haidari. April 1944.Der Übersetzer Napoleon Soukatzidis hat die schwierige Aufgabe, die brutalen Verhöre mitzuerleben, um zwischen dem deutschen Kommandanten Karl Fischer und den Gefangenen zu vermitteln.Als am 27. April der Generalmajor Franz Krech von griechischen Widerstandskämpfern getötet wird, ist er unter den 200 Auserwählten, die zur Vergeltung erschossen werden sollen. Auch wenn ihm ein Ausweg geboten wird, lässt ihm seine Ehre nicht zu, dem Schicksal zu entgehen, und so ereignet sich am Morgen des 1. Mai das tragische Ende auf dem Schießplatz in Athen.

    Preis: 12.99 € | Versand*: 3.95 €
  • Der Übersetzer der Sehnsüchte (Ibn Arabi)
    Der Übersetzer der Sehnsüchte (Ibn Arabi)

    Der Übersetzer der Sehnsüchte , Liebesgedichte aus dem arabischen Mittelalter , Bücher > Bücher & Zeitschriften , Erscheinungsjahr: 201603, Produktform: Leinen, Autoren: Ibn Arabi, Kommentar: Weidner, Stefan, Übersetzung: Weidner, Stefan, Seitenzahl/Blattzahl: 174, Fachschema: Arabische Belletristik / Lyrik, Thema: Auseinandersetzen, Warengruppe: HC/Belletristik/Lyrik/Dramatik/Essays, Fachkategorie: Lyrik, Poesie, Thema: Entdecken, Text Sprache: ger, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Jung und Jung Verlag GmbH, Verlag: Jung und Jung Verlag GmbH, Verlag: Jung u. Jung, Länge: 190, Breite: 149, Höhe: 22, Gewicht: 320, Produktform: Gebunden, Genre: Belletristik, Genre: Belletristik, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0004, Tendenz: 0, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher,

    Preis: 25.00 € | Versand*: 0 €
  • Der Übersetzer [Blu-ray] | Zustand: Neu & original versiegelt
    Der Übersetzer [Blu-ray] | Zustand: Neu & original versiegelt

    Der Übersetzer [Blu-ray]

    Preis: 18.78 € | Versand*: 4.95 €
  • Tamiya 70167 Single Gearbox (4-Speed) Kit, 12,7:1, 38:1, 115:1, 344:1 Übersetzungen, 3V Betrieb
    Tamiya 70167 Single Gearbox (4-Speed) Kit, 12,7:1, 38:1, 115:1, 344:1 Übersetzungen, 3V Betrieb

    Tamiya 70167 Single Gearbox (4-Speed) Kit, 12,7:1, 38:1, 115:1, 344:1 Übersetzungen, 3V Betrieb

    Preis: 9.20 € | Versand*: 4.95 €
  • Wie kann man als Übersetzer qualitativ hochwertige und präzise Übersetzungen in verschiedenen Sprachen liefern?

    Um qualitativ hochwertige und präzise Übersetzungen in verschiedenen Sprachen zu liefern, ist es wichtig, die Sprachen fließend zu beherrschen und ein tiefes Verständnis für die Kultur und den Kontext zu haben. Zudem sollte man sich regelmäßig weiterbilden und auf dem neuesten Stand der Sprachentwicklung bleiben. Die Verwendung von professionellen Übersetzungstools und die Zusammenarbeit mit Muttersprachlern können ebenfalls dazu beitragen, die Qualität der Übersetzungen zu verbessern.

  • Welcher Übersetzer ist am besten für Deutsch-Griechische Übersetzungen?

    Es gibt viele qualifizierte Übersetzer, die Deutsch-Griechisch Übersetzungen anbieten. Es ist am besten, nach einem Übersetzer zu suchen, der über fundierte Kenntnisse und Erfahrung in beiden Sprachen verfügt und sich auf das gewünschte Fachgebiet spezialisiert hat. Es kann hilfreich sein, Referenzen und Kundenbewertungen zu prüfen, um den besten Übersetzer für Ihre spezifischen Anforderungen zu finden.

  • Welcher Übersetzer bzw. Dolmetscher macht Übersetzungen von Texten oder Audiodateien?

    Ein Übersetzer ist für die schriftliche Übersetzung von Texten zuständig, während ein Dolmetscher für die mündliche Übersetzung von gesprochenen Inhalten verantwortlich ist. Beide können jedoch auch mit Audiodateien arbeiten, indem sie diese transkribieren und übersetzen.

  • Wie beeinflussen kulturelle Unterschiede die Genauigkeit von Übersetzungen in verschiedenen Sprachen und wie können Übersetzer diese Herausforderungen bewältigen?

    Kulturelle Unterschiede können die Genauigkeit von Übersetzungen beeinflussen, da bestimmte Wörter, Ausdrücke oder Konzepte in einer Sprache möglicherweise keine direkte Entsprechung in einer anderen Sprache haben. Übersetzer müssen sich daher mit den kulturellen Nuancen und Kontexten vertraut machen, um die Bedeutung korrekt zu übertragen. Sie können diese Herausforderungen bewältigen, indem sie sich intensiv mit der Kultur und dem Kontext der Zielsprache auseinandersetzen, sich regelmäßig mit Muttersprachlern austauschen und bei Bedarf kreative Lösungen finden, um die Bedeutung adäquat zu vermitteln.

Ähnliche Suchbegriffe für Vereidigte übersetzer:


  • Jenseits der Grenze: De-/Re-Lokalisierung | Hybridisierung
    Jenseits der Grenze: De-/Re-Lokalisierung | Hybridisierung

    Jenseits der Grenze: De-/Re-Lokalisierung | Hybridisierung , Bücher > Bücher & Zeitschriften , Erscheinungsjahr: 20230519, Produktform: Leinen, Titel der Reihe: Wissenschaft und Kunst#40#, Redaktion: Coelsch-Foisner, Sabine~Herzog, Christopher, Seitenzahl/Blattzahl: 306, Abbildungen: 15 Abbildungen, Themenüberschrift: LITERARY CRITICISM / Comparative Literature, Keyword: Kulturwissenschaft; Medienwissenschaft; De-Lokalisierung; Grenzüberschreitung; Transition; Transkulturalität; Innovation; das Neue; Theater; BioArt; Nanotechnik; Sozialwissenschaften; Bildungsforschung; Tourismus; Städtebau; Konzeptkunst; Multikulturalität; Wissenschaft; Kunst; Film; Musik; Menschenrechte; Soziale Arbeit, Fachschema: Kunst / Theorie, Philosophie, Psychologie, Soziologie~Komparatistik~Literaturwissenschaft (vergleichende)~Sprachwissenschaft / Komparatistik~Vergleichende Literatur- u. Sprachwissenschaft~Cultural Studies~Kulturwissenschaften~Wissenschaft / Kulturwissenschaften~Medientheorie~Medienwissenschaft, Fachkategorie: Literaturwissenschaft, allgemein~Vergleichende Literaturwissenschaft~Kultur- und Medienwissenschaften, Zeitraum: 21. Jahrhundert (2000 bis 2100 n. Chr.), Warengruppe: HC/Literaturwissenschaft/Allgemeines, Lexika, Fachkategorie: Kunsttheorie, Thema: Verstehen, Text Sprache: eng ger, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Universitätsverlag Winter, Verlag: Universitätsverlag Winter, Verlag: Universit„tsverlag Winter GmbH Heidelberg, Länge: 241, Breite: 162, Höhe: 25, Gewicht: 589, Produktform: Gebunden, Genre: Geisteswissenschaften/Kunst/Musik, Genre: Geisteswissenschaften/Kunst/Musik, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Internationale Lagertitel, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0002, Tendenz: 0, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Hardcover, Unterkatalog: Lagerartikel, WolkenId: 2928956

    Preis: 52.00 € | Versand*: 0 €
  • Sprachen (Dorren, Gaston)
    Sprachen (Dorren, Gaston)

    Sprachen , Warum wir sprechen, was wir sprechen - ein unterhaltsamer, spannender Blick auf Europas Sprachen Was haben Sepp und Ferrari gemeinsam? Warum klingt Spanisch wie ein Maschinengewehr? Wieso sind die Holländer wahre Könige des Genderbendings? Und weshalb ist Litauen der beste Ort, um den Ursprung der europäischen Sprachen zu erkunden? Mit diesem Buch lernen Sie unseren Kontinent auf eine ganz neue Weise kennen. 'Äußerst amüsant, gekonnt und erfreulich ironisch.' The Guardian , Nachschlagewerke & Lexika > Fachbücher, Lernen & Nachschlagen , Erscheinungsjahr: 20170310, Produktform: Kartoniert, Autoren: Dorren, Gaston, Übersetzung: Cromme, Juliane, Seitenzahl/Blattzahl: 368, Themenüberschrift: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General, Keyword: Buch 2017; Europa; Europa /Geschichte; Fremdsprachen; Geschichte; Humor; Identität; Kurioses Wissen; Linguistik; Nation; Neu 2017; Neuerscheinung 2017; Neuerscheinungen 2017; Reise; Sprache; Sprachen; Sprachführer; Sprachwitz; Zeitgeschichte; europäische Sprachen, Fachschema: Europa~Sprachgeschichte~Sprachwissenschaft / Sprachgeschichte, Fachkategorie: Sprachwissenschaft, Linguistik~Literaturwissenschaft, allgemein, Region: Europa, Thema: Entdecken, Warengruppe: HC/Sprachwissenschaft/Allg. u. vergl. Sprachwiss., Fachkategorie: Sprachgeschichte: Nachschlagewerke, Thema: Verstehen, Text Sprache: ger, Originalsprache: eng, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Ullstein Verlag GmbH, Verlag: Ullstein Verlag GmbH, Verlag: Ullstein Buchverlage, Länge: 200, Breite: 134, Höhe: 32, Gewicht: 444, Produktform: Kartoniert, Genre: Geisteswissenschaften/Kunst/Musik, Genre: Geisteswissenschaften/Kunst/Musik, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Kennzeichnung von Titeln mit einer Relevanz > 30, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0012, Tendenz: +1, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Hardcover, Unterkatalog: Lagerartikel, WolkenId: 658252

    Preis: 19.99 € | Versand*: 0 €
  • Wörterbuch Deutsch-Ukrainisch, Ukrainisch-Deutsch für ukrainische Muttersprachler
    Wörterbuch Deutsch-Ukrainisch, Ukrainisch-Deutsch für ukrainische Muttersprachler

    Wörterbuch Deutsch-Ukrainisch, Ukrainisch-Deutsch für ukrainische Muttersprachler , Mit rund 60.000 Stichwörtern und Wendungen ist das Wörterbuch ein Standardwerk in der Sprachschule, im Studium und im Beruf. Dank der Lautschrift zu allen deutschen Wörtern sowohl im deutsch-ukrainischen als auch im ukrainisch-deutschen Teil und der Übersichtlichen farblichen Hervorhebung der Stichwörter ist das Wörterbuch ideal für den Unterricht und im Sprachalltag. Die Konjugation der unregelmäßigen Verben ist ergänzt mit den ukrainischen Übersetzungen. , Schule & Ausbildung > Fachbücher, Lernen & Nachschlagen , Erscheinungsjahr: 20220603, Produktform: Kartoniert, Redaktion: Jourist, Igor, Seitenzahl/Blattzahl: 600, Keyword: Deutsch; Lexikon; Sprachführer; Ukrainisch; Wörterbuch, Fachschema: Deutsch als Fremdsprache Ukrainisch~Mehrsprachigkeit~Multilingualismus~Sprache / Mehrsprachigkeit~Ukrainisch / Wörterbuch~Deutsch / Wörterbuch~Wörterbuch~Ukrainisch, Fachkategorie: Unterricht und Didaktik: Moderne Sprachen, Sprache: Deutsch~Ukrainisch, Bildungszweck: für die Vorschule~für den Primarbereich~für weiterführende Schulen~für Spracherwerb und Sprachprüfungen, Altersempfehlung / Lesealter: 18, ab Alter: 7, Warengruppe: HC/Schulbücher/Deutsch als Fremdsprache, Fachkategorie: Wörterbücher, zwei- und mehrsprachig, Thema: Verstehen, Schulform: VOS, Text Sprache: ger ukr, UNSPSC: 49019900, Warenverzeichnis für die Außenhandelsstatistik: 49019900, Verlag: Jourist Verlag GmbH, Verlag: Jourist Verlag GmbH, Verlag: Jourist Verlags GmbH, Warnhinweis für Spielzeuge: Keine Warnhinweise, Länge: 206, Breite: 149, Höhe: 39, Gewicht: 848, Produktform: Kartoniert, Genre: Schule und Lernen, Genre: Schule und Lernen, Herkunftsland: DEUTSCHLAND (DE), Katalog: deutschsprachige Titel, Katalog: Gesamtkatalog, Katalog: Internationale Lagertitel, Katalog: Kennzeichnung von Titeln mit einer Relevanz > 30, Katalog: Lagerartikel, Book on Demand, ausgew. Medienartikel, Relevanz: 0060, Tendenz: -1, Schulform: Vorschule, Unterkatalog: AK, Unterkatalog: Bücher, Unterkatalog: Hardcover, Unterkatalog: Lagerartikel, Unterkatalog: Schulbuch,

    Preis: 19.95 € | Versand*: 0 €
  • Heraus mit den Sprachen
    Heraus mit den Sprachen

    Heraus mit den Sprachen , In diesem Buch kommen alle zu Wort. Zeichnungen und Malereien von zehn Künstler*innen, welche selbst nicht schreiben und auch nur wenig sprechen können, dienten als Anregung zum Schreiben von Texten. Auf die ganz unterschiedlichen Bildsprachen haben sich Menschen mit kognitiver Beeinträchtigung, hochbetagte Menschen, bekannte Schriftsteller*innen, Menschen mit Migrationshintergrund sowie junge und alte Menschen, die Freude am Kreativen Schreiben haben, eingelassen. So entstand eine höchst anregende Mischung von Gedanken, Gedichten, Geschichten. Texte zum Lachen und Texte zum Weinen. Beim Lesen ist man fasziniert, wird irritiert, verbleibt berührt. Das Buch eröffnet neue Sichtweisen auf Bilder, auf Sprache, auf Menschen, auf die Welt. , Studium & Erwachsenenbildung > Fachbücher, Lernen & Nachschlagen

    Preis: 38.00 € | Versand*: 0 €
  • Was sind die wichtigsten Fähigkeiten, die ein Übersetzer benötigt, um qualitativ hochwertige Übersetzungen anzufertigen?

    Ein Übersetzer benötigt exzellente Kenntnisse in der Ausgangs- und Zielsprache, um präzise und treffende Übersetzungen anzufertigen. Zudem ist ein gutes Verständnis für die kulturellen Unterschiede und Feinheiten der Sprachen unerlässlich. Die Fähigkeit, Texte in einem angemessenen Stil und Tonfall zu übersetzen, ist ebenfalls entscheidend für die Qualität der Übersetzung.

  • Welche Arten von Sprachdienstleistern bieten Übersetzungen, Dolmetschen und sprachliche Beratung in verschiedenen Sprachen an?

    Übersetzungsbüros, freiberufliche Übersetzer und Dolmetscher sowie Sprachschulen bieten Übersetzungen, Dolmetschen und sprachliche Beratung in verschiedenen Sprachen an. Diese Dienstleister können sowohl für private als auch geschäftliche Zwecke engagiert werden. Es ist wichtig, einen qualifizierten und erfahrenen Sprachdienstleister zu wählen, um eine präzise und professionelle Arbeit zu gewährleisten.

  • Welche Fähigkeiten und Qualifikationen sollte ein muttersprachlicher Übersetzer haben, um qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern?

    Ein muttersprachlicher Übersetzer sollte über ausgezeichnete Kenntnisse in beiden Sprachen verfügen, um Nuancen und kulturelle Unterschiede korrekt zu erfassen. Zudem sollte er über ein breites Allgemeinwissen und Fachwissen in verschiedenen Bereichen verfügen, um spezifische Texte angemessen übersetzen zu können. Darüber hinaus sind gute Recherche- und Recherchefähigkeiten sowie ein gutes Sprachgefühl und Stilbewusstsein entscheidend, um qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern.

  • Welche Fähigkeiten und Qualifikationen sind für muttersprachliche Übersetzer erforderlich, um hochwertige und präzise Übersetzungen anzufertigen?

    Muttersprachliche Übersetzer benötigen ein tiefes Verständnis der Kultur und Sprache beider Ausgangs- und Zielsprache. Sie sollten über exzellente Schreib- und Grammatikkenntnisse verfügen, um präzise Übersetzungen anzufertigen. Zudem ist es wichtig, dass sie über Fachkenntnisse in dem jeweiligen Bereich verfügen, in dem sie übersetzen.

* Alle Preise verstehen sich inklusive der gesetzlichen Mehrwertsteuer und ggf. zuzüglich Versandkosten. Die Angebotsinformationen basieren auf den Angaben des jeweiligen Shops und werden über automatisierte Prozesse aktualisiert. Eine Aktualisierung in Echtzeit findet nicht statt, so dass es im Einzelfall zu Abweichungen kommen kann.